WordPress website vertalen voor een buitenlandse markt

6 september 2018 | Leestijd: 4 minuten

Je hebt met je onderneming op de Nederlandse markt veel succes geboekt de afgelopen jaren. Na lang overwegen heb je besloten om van jouw Nederlandse onderneming een internationaal begrip te maken. Je hebt onderzoek gedaan en je bent er zeker van dat jouw dienst en/of product aan gaat slaan in het buitenland. Maar hoe zit het met je WordPress website, is deze al vertaald en geoptimaliseerd voor de buitenlandse markt? Nee? Lees dan vooral verder want in deze blog gaan we het hebben over het vertalen van jouw WordPress website!

Website vertalen of optimaliseren voor de buitenlandse markt

De eerste stap richting het internationaliseren van uw WordPress website begint met de keuze tussen een vertaalde website of een geoptimaliseerde website. Dit klinkt misschien hetzelfde, en ze hebben ook zeker overeenkomsten, maar toch zit er een belangrijk verschil tussen de twee.

Een vertaalde website is simpel gezegd exact hetzelfde als je huidige WordPress website, maar dan in een andere taal. Door middel van bijvoorbeeld de Duitse of Engelse vlag aan te klikken wordt de website vertaald in de betreffende taal. Wanneer je doel is dat mensen die die taal spreken jouw website begrijpen en kunnen gebruiken zal dit voldoende zijn. Maar als je een buitenlandse markt wilt veroveren is er wel meer nodig dan dat!

Wanneer je echt een buitenlandse markt wilt veroveren is het raadzaam dat je je website niet alleen vertaald in de betreffende taal, maar ook optimaliseert. Een geoptimaliseerde website houdt met veel meer rekening dan alleen de taal. De cultuur, gewoontes van mensen en het taalgebruik in dat land zijn ook aspecten die meegenomen worden in het optimaliseren van je website.

Wart zijn de voor- en nadelen?

Welke keuze u ook maakt, beiden hebben zo zijn eigen pluspunten en minpunten. Beide opties moeten in overweging genomen worden omdat elke onderneming en elke branche verschillend is. Hieronder een kleine opsomming van enkele voor- en nadelen van een vertaalde website en een geoptimaliseerde website.

Voordelen vertaalde website

  • Buitenlandse klanten kunnen hun weg vinden op de website
  • Het is goedkoper dan een geoptimaliseerde website
  • Gemakkelijker en sneller te implementeren

Nadelen vertaalde website

  • Taal is correct, maar het taalgebruik of de toon valt niet goed bij de buitenlandse klanten
  • Meer gewicht aan de website waardoor die trager kan worden

Voordelen geoptimaliseerde website

  • Buitenlandse klanten kunnen hun weg vinden en voelen zich “thuis” op de website
  • Apart domein voor de geoptimaliseerde (buitenlandse) website dus minder gewicht
  • Bij een vertaalde website kan de hele website eruit liggen, bij meerdere domeinen verspreid je het risico van downtime

Nadelen geoptimaliseerde website

  • Duurder dan een vertaalde website
  • Kost meer tijd om te implementeren

Welke optie is nou het beste voor mij?

Zoals je ziet hebben beide opties zowel voor- als nadelen. Welke optie het beste bij jou en jouw onderneming past hangt van meerdere factoren af. Niet alleen het budget en beschikbare tijd spelen een rol, welke kant je op wilt met je onderneming is ook van groot belang. Een markt veroveren of je klanten van informatie kunnen voorzien, het is een groot verschil. Weet je nou echt niet wat het beste bij je past? Wees dan niet bang om eens te gaan sparren met een professioneel vertaalbureau. Zij hebben zat ervaring en talloze referenties om jou van een advies op maat te kunnen voorzien!

Mocht je een WordPress website willen vertalen, dan raad ik je aan om gebruik te maken van WPML translations. Wij zijn bijvoorbeeld ingeschakeld om middels deze plugin de website van ‘Urlaub in Cadzand;  te vertalen. Aan de hand van string translations is dit een gemakkelijk proces.

Deze gastblog is geschreven door Jeroen van den Engel van https://www.vertaalbureau-perfect.nl/ en https://www.fairlingo.com/.